感悟网 导航

最新一周的英语短篇新闻,附带翻译的,谢谢啦 急求一篇英文新闻,不要太长太短,要适中,附带中文翻译吧,谢谢...

作者&投稿:郭录 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
最新英语短篇新闻,附带翻译的,谢谢啦~

BBC News with Iain Purdon

The International Committee of the Red Cross says the Syrian government has given it permission to enter the besieged district of Baba Amr in Homs tomorrow just hours after opposition fighters retreated. Carla Mardini is a spokeswoman for the ICRC in Geneva.
"We'll be bringing in food and medical aid. As to the figures of the teams, this is being organised right now, so I can't give you more. We also don't have the figures of how many people were seriously wounded or dead. We'll have to see what the situation is on the spot . It's a priority for us to enter so we can assess the situation on the ground and decide how we're going to respond the most efficiently and the most rapidly."
Earlier, opposition fighters in Homs announced that they were staging what they called a " tactical withdrawal" from Baba Amr. It's been a major opposition stronghold and has faced weeks of heavy shelling from government forces with reports of hundreds of deaths. Syrian officials say the army is now in control of the area.
In another development, the United Nations Security Council has unanimously demanded immediate humanitarian access to Syria, and the statement was backed by China and Russia, who until now have resisted any moves to condemn Syria or take action against it. Jane O'Brien reports from Washington.
国际红十字委员会(ICRC)称,反对派武装人员撤退后,叙利亚政府已允许该组织进入受困的胡姆斯巴巴阿姆鲁地区。Carla Mardini是ICRC驻日内瓦女发言人。
“我们将提供食物和医疗援助,由于马上就要组织好,所以救援人数不会很多。我们还不知道多少人严重受伤或死亡,必须马上了解情况。重要的前提就是能够进入这个地区,这样才能实地评估情况,然后决定如何有效、快速做出反应。”
早些时候,驻胡姆斯的反对派武装人员宣称正从巴巴阿姆鲁发起所谓的“战略撤退”。该地区曾是反对派的重要据点,数周来一直遭受政府军的猛烈轰击,据悉有数百人丧生。叙利亚官员称军队现已控制该地区。
同时,联合国安理会一致同意迅速向叙利亚提供人道主义援助,中国和俄罗斯都支持该声明,不过这两国目前仍反对任何谴责叙利亚的言论和行动。Jane O'Brien在华盛顿报道

Japan releases Taiwan fishing boat, crew
日本释放台湾渔船,船长依然被扣押

Japan released a Taiwan fishing boat and its crew on Tuesday after seizing them Monday, Taiwan media reported.
据台湾媒体报道,周二的时候,日本方面释放了其在周一扣押的台湾渔船和全部船员。
The vessel, "Tung Sheng Chi 16", from Pingdong in southern Taiwan, had turned back as one of its mainland fisherman had had an asthma attack, when it was chased and seized early Monday by a Japanese vessel in waters near Okinotori Atoll, some 1,700 kilometers south of Tokyo.
日本方面已经释放了扣押的台湾渔船“东胜吉16号”。该渔船早些时候从台湾南部屏东出航,当其在周一早些时候驶至东京以南1700公里远的冲之鸟礁公海时,遭到了日本公务船的追赶,日方随后扣押了渔船和全体船员,在日方追赶渔船的途中,有一名大陆渔民哮喘发作。
Japanese personnel boarded the boat and took the captain to the Japanese ship where he was held.
日方人员登上了该船,并且抓走了船长,将其关押在日本船只里。
The captain has not returned to the fishing boat yet and the condition of the fishermen, including the sick man, was unclear, said a source with the local fishermen’s association in Pingdong on Tuesday afternoon.
周二下午,据屏东渔民协会知情人士透露,日本方面还未释放被扣押的船长,目前还不清楚包括病患在内的渔民的情况。
Representatives of fishermen’s associations across the island are expected to protest outside the office of the Japanese interchange association in Taipei on Wednesday.
全台湾渔民协会代表们计划在本周三前往台北,向那里的日本交流协会办公室抗议。
After Japan’s seizure of the boat, Taiwan leader Ma Ying-jeou urged Japan to release the ship and people on board as soon as possible, claiming that Japanese behavior in the disputed water was "unacceptable."
在日方扣押台湾船只后不久,台湾领导人马英九即发表言论,督促日本尽快释放被扣押船只和人员,指责日本在该有争议海域的做法“令人难以接受”。

President Obama said Sunday that he would be “angry” if accusations prove true that his Secret Service agents hired prostitutes, while congressional Republicans called for investigations of the scandal that exploded over the weekend and overshadowed the president’s three-day Summit of the Americas trip to Colombia.
In a news conference in Cartagena before he departed, Mr. Obama said the charges, if true, would dishonor both the U.S. and the agency charged with his protection.
“If it turns out some of the allegations that have been made in the press are confirmed, then, of course, I’ll be angry,” Mr. Obama said in his first public comments on the incident.
“We represent the United States,” the president said. “When we travel to another country, I expect them to observe the highest standards because we’re not just representing ourselves. We’re here on behalf of our people. … Obviously, what’s been reported does not match up with those standards.”
Republicans went further Sunday, saying the reports of agents’ bringing hookers to their hotel before Mr. Obama’s arrival made the agents vulnerable to blackmail and could still be threatening the president’s security.
Rep. Peter T. King, New York Republican and chairman of the House Homeland Security Committee, said he has directed his staff to launch an “immediate investigation” and likely will hold a hearing on the matter.
“They leave themselves open to threats, to blackmail,” Mr. King told “Fox News Sunday.”
The Secret Service relieved 11 agents from duty in Colombia and sent them home amid accusations that some of them brought prostitutes to their rooms at the Hotel Caribe, a luxury beachfront hotel, prior to Mr. Obama’s arrival on Friday. Prostitution is legal in Colombia in what are called “tolerated zones,” where the hotel was located.
Rep. Darrell E. Issa, chairman of the House Oversight and Government Reform Committee, said the agency’s leadership needs to be held accountable and intimated that the weekend incident wasn’t the first.
“The investigation will not be about the 11 to 20 or more involved; it will be about how has this happened and how often has this happened before,” Mr. Issa, California Republican, said on CBS‘ “Face the Nation.” “Things like this don’t happen once.”
The incident came to light when one of the agents reportedly had a prostitute in his room past the hotel’s 7 a.m. curfew for overnight “guests.” It’s unclear whether the agent got into a dispute with the prostitute over her fee, or got into an argument with a hotel employee over paying an extra charge for an overnight guest. Police were called, and the U.S. Embassy was notified.
Cavorting with prostitutes and other forms of illicit sex or vice have long been considered unacceptable behavior for men in security-sensitive jobs, with terms such as “honey trap” and “mata hari” entering the lexicon.
Three Hotel Caribe waiters told the Associated Press in Colombia that about a dozen U.S. government workers, who they presumed were the Secret Service agents, had been drinking heavily for a week. One waiter said their apparent supervisor scolded the team on the hotel’s back terrace Thursday, after which the men left the hotel.
The scandal also widened Sunday, when U.S. Southern Command took disciplinary action against five U.S. service members in relation to the incident for violating curfew.
Gen. Douglas Fraser, commander of the Southern Command, said in a statement that he was “disappointed by the entire incident and that this behavior is not in keeping with the professional standards expected of members of the United States military.”

奥巴马总统说,星期天,他将是“愤怒”,如果指控证明真实,他的秘密服务代理雇用妓女,而国会共和党议员呼吁调查的丑闻,在上周末发生爆炸,并盖过总统的为期三天的美洲之旅,以首脑会议哥伦比亚。
在卡塔赫纳的新闻发布会上,在他离开之前,奥巴马先生说收费,如果属实,将蒙羞美国和他的保护与收取的代理。
“如果事实证明,一些已在报刊上提出的指控被证实,那么,当然,我会很生气,”奥巴马先生说,他首先对这一事件的公众意见。
“我们代表美国,”总统说。 “当我们旅行到另一个国家,我希望他们遵守的最高标准,因为我们不仅仅代表自己。我们在这里代表我们的人民。显然,什么报道不符合这些标准。“
共和党更进一步,说代理“的报告,妓女奥巴马先生的到来之前把自己的酒店代理脆弱敲诈仍可总统的安全威胁。
众议员彼得·金,纽约共和党众议院国土安全委员会主席表示,推出“立即调查”,并可能会就此事举行听证会,他已指示他的工作人员。
金先生告诉记者:“他们离开自己开的威胁,敲诈,”“福克斯周日新闻。”
特勤免除哥伦比亚11代理人的责任,并送回家中的指控,其中一些带来妓女在酒店加勒比,一个豪华的海滨酒店,奥巴马先生上周五抵达之前,他们的房间。在哥伦比亚卖淫是合法的,什么是所谓的“容忍区”,位于酒店。
众议员达雷尔·伊萨在众议院监督和政府改革委员会主席表示,该机构的领导,要追究责任,并暗示说,上周末事件是不是第一次。
伊萨先生,加州共和党,说:“调查不会约11至20年或更复杂的是,这将是如何出现这种情况经常出现这种情况前,”“在CBS的”面对全国。“像这样的事情没有发生过一次。“
事件的曝光,当代理商之一据说曾在他的房间里过去酒店的7时通宵宵禁妓女“客人”,它是目前还不清楚是否代理到超过她的费用发生的妓女争议了,或钻进参数酒店员工超过过夜旅客支付额外收费。警方呼吁,并通知了美国大使馆。
妓女和其他形式的非法性或副嬉闹长期以来被认为是不可接受的行为,为安全敏感工作的男性,如“美人计”和“玛塔·哈里”进入词汇。
三个酒店加勒比服务员告诉美联社在哥伦比亚,十几名美国政府工作人员,他们推定的特勤局特工,已大量喝一个星期。一位服务员说酒店的背面露台星期四其明显的上司骂队后,该男子离开酒店。
这一丑闻也扩大星期日,当美军南方司令部在有关事件的纪律处分,对五名美国军人违反宵禁。
南方司令部司令道格拉斯·弗雷泽将军在一份声明中说,他“整个事件感到失望,这种行为是不符合预计美国军方成员的专业水准。”

《求一篇最近发生的英语新闻,字数最好100字左右,加翻译,谢谢。》
答:nigerian 'ritual murderer' lynched by mob 奈及利亚“仪式杀人犯”遭暴民私刑处决 a nigerian who confessed to taking part in the ritual murders of three women was beaten to death by an irate mob, police said recently. 一名供称参与三位妇女之仪式谋杀的奈及利亚人,被愤怒的暴民活活打...

《求一短篇英语新闻(近期的)》
答:1.More cancelled flights for American Airlines and Delta. Both carriers scrubbing hundreds of flights as they continue to inspect wire bundles in planes. The focus is on spacing between the wires. The airlines say safety was not compromised.2.Gunfire hits vehicles along a stretch of ...

《急求最近的英语新闻10条,最好有点中文翻译,不要太长,100到200字》
答:officials said they passed over diaoyu island sea of Japan, once was more than 7 ship and aircraft, thrilling containment. Mainland media reported that Chinese fishery 202 ship "three tube rounds,

《最新一周的英语短篇新闻,附带翻译的,谢谢啦》
答:President Obama said Sunday that he would be “angry” if accusations prove true that his Secret Service agents hired prostitutes, while congressional Republicans called for investigations of the scandal that exploded over the weekend and overshadowed the president’s three-day Summit of th...

《求一篇短篇的英语新闻,最好是最新的,越简单越好的》
答:The president and Prime Minister Yingluck Shinawatra could be seen laughing together and exchanging playful glances through a state dinner at the Government House in Bangkok on Sunday。周日在曼谷举行的招待国宴上,奥巴马总统与泰国总理英拉·西那瓦被拍到一起大笑,两人“眉来眼去”。And just ...

《用英语讲述一条最新新闻或实事》
答:It's thought the six-year-old boy arrived at school, carrying the loaded gun in his pocket or backpack. During a mid-morning canteen break, the weapon fell to the floor, discharging as it hit the ground. Another six-year-old boy and a five-year-old girl were injured, ...

《求一则英语新闻,要简短带翻译!!!》
答:为梧州人民默默的祈祷:祝愿洪魔从地球上消失,大家一起过上幸福的生活。 The floods in Wuzhou recently, Wuzhou floods, flood embankment has to stop water, flooding the town. West of the house, the water level rose rapidly low-lying residential buildings has been submerged in the 2 layer! Only ...

《求10篇英语新闻与翻译》
答:詹姆斯·卡梅隆(James Cameron)最近向《娱乐周刊》(EW)表示,《阿凡达》(Avatar)的两部续集中将会有很多第一部里的老面孔回归。他说:“基本上,只要你在第一集里活了下来,就会在第二部里出现,至少是以某种方式出现。” 此前(去年2月)卡梅隆还透露,由西格妮·韦弗(Sigourney Weaver)扮演的格蕾丝博士并没有死,她...

《英语时事短篇新闻,带翻译!!!50字以内,》
答:英语时事短篇新闻:When the earthquake occurred in Japan, 130 kilometers northeast of Fukushima Prefecture, a huge tsunami was formed due to the earthquake, and it invaded the port at a very fast speed.Hundreds of people died. The earthquake is the strongest in Japan in more than ...

《翻译一段英语新闻》
答:这个周日,中国女队维护了自己的世界乒乓球团队冠军的地位,以3-0轻松战胜俄罗斯。在C组,中国香港几乎不费吹灰之力以3-0击败白俄罗斯,奥地利以相同分数打败西班牙,德国则以3-1扳倒泰国 。

   

返回顶部
本页内容来自于网友发表,若有相关事宜请照下面的电邮联系
感悟网