日语翻译一封信~~
AIMI:
ほんどにごめんねTT
モザイクが出てる原因は多分日本语の中で中国字が入られたかなと思います
今度はメルで话そうよう そうすれば私やはりイメエジを作ろうの方か良いですかo(∩_∩)o...
それに 改めて言う:
これはとても好きです でもそれは中国のネエトで1500RMBだけて、
日本のYAHOOより安そうです。今 努力贮金中:-)
もし本当の欲しい物が有れば、またAIMIに面惑するね 本当にありがとう。
それて、人形展は面白いでしたか 多分いろいろ绮丽な人形服を有ると思う。
0V0それはネエトで见られない写真ですか?
欲しい!!
一枚じゃ安いですか、出来ればもっと欲しいな。。
でもお金は张らなくちや...
AIMIの本名は素敌ですね=V=
私の名前は 于文静 て、文静が“静か”の意味だよ~
(私どこが静かだろうか- -)
PS:ちなみに AIMIが作った女の子人形のサイズはどうのくらいですか? 1/4でしよか?
呃..说实话这篇翻的很累啊=.= 不过好歹算是弄出来了一篇 LZ觉得可以就拿去用吧.LZ是女生吗 我是按女生语气写的 如果搞错了就麻烦了..
一楼明显是机器太有意思了。加油翻译成‘燃料补给、服了。
2.3楼明显是简体汉字。。。还没有来得及换呢。may you lucky!
はじめまして、私は中国の中山からのKISと申します。中国の中山は孙中山(孙文)のふるさとですよ。
ともだちが央登さんへ手纸を送ったことを闻いて、わたしももうすぐ手纸を书きたいと思っていますね。
私は日本语が全然わからないから、ひとつずつの単语を辞书で引いて、この手纸を书いできました。もし意味がわからない场合があったらごめね。
央登さんに伝えたいことがたくさんありまして、なにを言ったらいいのかが、わからないです。央登さんが主演したドラマを见たこともあって、央登さんの歌を闻いたこともあります。央登さんに心をとられたといえるほどです。央登さんのことが详しくわからなくても、央登さんが言ったことが闻き取れなくても、あえなくても、私は本当にうれしかったです。里は、大势の人が央登さんのことを永远に応援してあげることを知らせたいだけと思います。央登さん、顽张ってくださいね。
これはわたしの始めての手纸ですので、たくさん书くことなんが无理です。日本语が下手のに、だって、これから、手纸を书き続けてあげますよ。
私のことを忘れじゃだめよ。また、この手纸を届けるように祈ります。 ^^
你好,我是アイミ。
这次信发出去了。我想下周末左右会寄到吧。
请安心等待。
从日本往中国寄信要90日元呢。换算过来好像就是人民币6.75元。
邮寄东西的话两公斤以下的都好像要16.5(快递的话更贵)。
什么时候在日本有想要的东西的话,通过邮寄会便宜一些。如果按180元来算就会太贵了。
如果能货到付款的话,那样做也可以。
我对人偶的衣服正满心期待着。
好吧,再见吧。
アイミ
她的眼泪
您好,爱美。
这一次,他将有一个纸出圈在明年年底去思考。
请我期待着中国从日本手中♪纸是能够做到在90亿日元。
为什么不RASHII的元换算6.75 。二公斤在行李我可以在16.5 。
(环境管理体系高得多)应如何发生一段时间在日本,把它很便宜航运。
我们航运着更加美好如果你这样做。
娃娃的衣服是有趣的^ ^
此外爱美
她的眼泪
您好,爱美。
这一次,他将有一个^ ^纸出圈在明年年底去思考。
请我期待着中国从日本手中♪纸是能够做到在90亿日元。
为什么不RASHII的元换算6.75 。 2千克在行李我可以在16.5 。
(环境管理体系高得多)应如何发生一段时间在日本,把它很便宜航运。
为什么不在原来的180计算是非常高!
我们航运着更加美好如果你这样做。
娃娃的衣服是有趣的^ ^
此外爱美