感悟网 导航

日语翻译一封信~~

作者&投稿:梅标 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
日语翻译!!!!一封信~

AIMI:
ほんどにごめんねTT
モザイクが出てる原因は多分日本语の中で中国字が入られたかなと思います
今度はメルで话そうよう そうすれば私やはりイメエジを作ろうの方か良いですかo(∩_∩)o...
それに 改めて言う:
これはとても好きです でもそれは中国のネエトで1500RMBだけて、
日本のYAHOOより安そうです。今 努力贮金中:-)
もし本当の欲しい物が有れば、またAIMIに面惑するね 本当にありがとう。
それて、人形展は面白いでしたか 多分いろいろ绮丽な人形服を有ると思う。

0V0それはネエトで见られない写真ですか?
欲しい!!
一枚じゃ安いですか、出来ればもっと欲しいな。。
でもお金は张らなくちや...

AIMIの本名は素敌ですね=V=
私の名前は 于文静 て、文静が“静か”の意味だよ~
(私どこが静かだろうか- -)

PS:ちなみに AIMIが作った女の子人形のサイズはどうのくらいですか? 1/4でしよか?


呃..说实话这篇翻的很累啊=.= 不过好歹算是弄出来了一篇 LZ觉得可以就拿去用吧.LZ是女生吗 我是按女生语气写的 如果搞错了就麻烦了..

一楼明显是机器太有意思了。加油翻译成‘燃料补给、服了。
2.3楼明显是简体汉字。。。还没有来得及换呢。may you lucky!
はじめまして、私は中国の中山からのKISと申します。中国の中山は孙中山(孙文)のふるさとですよ。
ともだちが央登さんへ手纸を送ったことを闻いて、わたしももうすぐ手纸を书きたいと思っていますね。
私は日本语が全然わからないから、ひとつずつの単语を辞书で引いて、この手纸を书いできました。もし意味がわからない场合があったらごめね。
央登さんに伝えたいことがたくさんありまして、なにを言ったらいいのかが、わからないです。央登さんが主演したドラマを见たこともあって、央登さんの歌を闻いたこともあります。央登さんに心をとられたといえるほどです。央登さんのことが详しくわからなくても、央登さんが言ったことが闻き取れなくても、あえなくても、私は本当にうれしかったです。里は、大势の人が央登さんのことを永远に応援してあげることを知らせたいだけと思います。央登さん、顽张ってくださいね。
これはわたしの始めての手纸ですので、たくさん书くことなんが无理です。日本语が下手のに、だって、これから、手纸を书き続けてあげますよ。
私のことを忘れじゃだめよ。また、この手纸を届けるように祈ります。 ^^

给NAMIDA的信(“NAMIDA”是“眼泪”的意思)

你好,我是アイミ。
这次信发出去了。我想下周末左右会寄到吧。
请安心等待。
从日本往中国寄信要90日元呢。换算过来好像就是人民币6.75元。
邮寄东西的话两公斤以下的都好像要16.5(快递的话更贵)。
什么时候在日本有想要的东西的话,通过邮寄会便宜一些。如果按180元来算就会太贵了。
如果能货到付款的话,那样做也可以。
我对人偶的衣服正满心期待着。
好吧,再见吧。

アイミ

她的眼泪

您好,爱美。

这一次,他将有一个纸出圈在明年年底去思考。

请我期待着中国从日本手中♪纸是能够做到在90亿日元。

为什么不RASHII的元换算6.75 。二公斤在行李我可以在16.5 。

(环境管理体系高得多)应如何发生一段时间在日本,把它很便宜航运。

我们航运着更加美好如果你这样做。

娃娃的衣服是有趣的^ ^

此外爱美

她的眼泪
您好,爱美。
这一次,他将有一个^ ^纸出圈在明年年底去思考。
请我期待着中国从日本手中♪纸是能够做到在90亿日元。
为什么不RASHII的元换算6.75 。 2千克在行李我可以在16.5 。
(环境管理体系高得多)应如何发生一段时间在日本,把它很便宜航运。
为什么不在原来的180计算是非常高!
我们航运着更加美好如果你这样做。
娃娃的衣服是有趣的^ ^

此外爱美

《急求 用日语翻译一封信件!!!》
答:拝启。いろいろお世话になり、まことにありがとうございました。先生の下で勉强することは光栄と存じます。このたび、学校の入学通知书をいただきました。その中、入学用の「保证书」が必要となります。***は先生が私の在日保证人になっていただければ最も都合がよい...

《老师要求的一篇日语作文,给自己的一封信。下面是中文原文,请各位日语达 ...》
答:翻译如下:こんにちは、XXさん、あなたは私の一番熟知している人ですが、话しにくいことがありますので、手纸を书くことにしましょう。你好,XX,你虽然是我最熟悉的人,但是有些话不方便说出口,所以还是决定给你写封信吧。あなたと知り合って23年になります。意地の子供から愚かな...

《日语高手,谢谢了,给老师的一封信,帮忙中译日。》
答:拝启 あけましておめでとうございます。长い间お世话になり、本当にありがとうございました 私は、物事は自分の思い通りにいかないことだと分かっています。ですから、留学のことは先生も気にしないでください。s 私の家庭で、父一人で私の世话をするのも大変ですし、母と姉も...

《请各位大佬把一封信翻译成日语,多谢!!急急急急!!!》
答:もしあなたならば今とても嫌な私、あれもあなたの间违いではありませんて、すべて私が初めは幼稚すぎたためです。ありがたや私今すでに私の愚かな场所を発见して、しかも私はすでに以前は正常になりましたに比べて。私が以前は同じく确かに努力して自分を别の女の子に好きになら...

《帮我用日语写一封信 ,中文已写好 就是翻译一下》
答:寒い季节がやってきて、あなたは今は良いですか 私は大学ですべてがいいが、忙しいの。通常は朝6时半に起きたのだから、これが苦痛で朝寒いです。教室へ直後から一日紧张の勉强をした。日本语を学ぶのは难しい。しかしも面白い。私は日本语が大好きです。授业が终わった后に私は好...

《[急]谁能帮我把一封信从汉语翻译成日语啊,谢谢啦~》
答:中秋节はいかがでしょうか?恐れ入ります。またです。私のビザを见つけました。今日、ようやく来月4番しようと思って学校へ行くに足を运ぶ。あちらですべて后、またその时に着かへ参上した先生は、この时间に感谢して先生が私に対する支持とお世话になりました。(大概就这样吧)...

《日语简单信件翻译,大家帮帮忙啊!谢拉~~~》
答:暑かった夏も 终わり、そろそろ 秋の気配を 感じるようになりました。ご无沙汰しておりますが、おかわりないでしょうか。酷暑近尾,渐感秋之气息。久未问候,尚好。日本滞在中は たいへん お世话になりました。仕事らしい仕事も できず、皆様には 何かと ご迷惑をおかけしました...

《求日语高手翻译一封信!中译日的谢绝翻译器非诚勿扰.》
答:您好!こんにちは!我来自中国一个小城镇,是一名初一的学生。私は中国から来てウブ)さんは、一年生です。我虽然年纪不大,却是一名您的忠实粉丝呢!私は年齢が大きくなく、はあなたのファンですね!要是您能从亿万封粉丝来信中看到我这封信,我真是太高兴了!ごできる内容の亿万通のファン...

《麻烦帮忙日语翻译一下(日语信)》
答:拝启:ご返事が遅くなって、申し訳ありません。昨晩遅くまで残业しましたので、なかなか返事できませんでした。おだやかな小春日和が続いております。ご家族の皆様にはますますご清祥のことと存じます。早速ですが、家族と相谈した後、今回の日本への旅行を取り消さないことにしま...

《求日语翻译一封信 急!!!》
答:小野大辅 様 小野さんの声が大好きだ!このようにいえばぶしつけかもしれませんが、ほんと小野は素晴らしいの声优だと思っています。小野は八云の役も静雄のも古泉のもサイバースのもみんなの性格についてこころかけって演じ,いろんな爱しいキャストを作りました。だからこそ私...

   

返回顶部
本页内容来自于网友发表,若有相关事宜请照下面的电邮联系
感悟网