[急]谁能帮我把一封信从汉语翻译成日语啊,谢谢啦~ 急!有谁能帮忙将一封信翻译成日语,多谢,等待
作者&投稿:牟以 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
我想一封信,可以帮我翻译成日语的吗?~
(大概就这样吧)
先生:
こんにちは!
いつもお世话になっております。
私のビザはやっとおりましたので、来月の四日に学校に行く予定です。
向こうで落ち着いたら、先生にお访ねに行きたいと思っています。
今までのご支持と配虑をいただき诚にありがとうございました。
先生のご健康と清祥をお祈り申し上げます。
先生
こんにちは。
长い间にいろいろお世话になっておりました。
诚にありがとうございました。
お久しぶりですが、お元気ですか。中秋节はいかがでしょうか。
恐れ入りますが、私のビザはなかなか査证してもらいました。
来月4日に学校へ行く予定ですが、あちらで手配などを终了してから、先生のお宅へ参ります。
以上 宜しくお愿い致します。
1。日本人不知道什么中秋节,不必提及。
2。不要说安顿之后才去见教授,好像建教授是最不重要的事,一定说到达日本之后马上就去见教授,否则会引起反感。
3。“打算”千万别用tumori,回显得口气很大。
不好意思,不会
翻译成日文是私は1通の手纸を思ってみたいです、下图是翻译截图
可以,发QQ邮箱393396296@qq.com
教授は、こんにちは。中秋节はいかがでしょうか?恐れ入ります。またです。私のビザを见つけました。今日、ようやく来月4番しようと思って学校へ行くに足を运ぶ。あちらですべて后、またその时に着かへ参上した先生は、この时间に感谢して先生が私に対する支持とお世话になりました。(大概就这样吧)
先生:
こんにちは!
いつもお世话になっております。
私のビザはやっとおりましたので、来月の四日に学校に行く予定です。
向こうで落ち着いたら、先生にお访ねに行きたいと思っています。
今までのご支持と配虑をいただき诚にありがとうございました。
先生のご健康と清祥をお祈り申し上げます。
先生
こんにちは。
长い间にいろいろお世话になっておりました。
诚にありがとうございました。
お久しぶりですが、お元気ですか。中秋节はいかがでしょうか。
恐れ入りますが、私のビザはなかなか査证してもらいました。
来月4日に学校へ行く予定ですが、あちらで手配などを终了してから、先生のお宅へ参ります。
以上 宜しくお愿い致します。
1。日本人不知道什么中秋节,不必提及。
2。不要说安顿之后才去见教授,好像建教授是最不重要的事,一定说到达日本之后马上就去见教授,否则会引起反感。
3。“打算”千万别用tumori,回显得口气很大。
不好意思,不会
《帮我翻译一封信~嘿嘿~》
答:人工翻译。表情符号之类的你自己加啦
《谁能帮我翻译一封信Hello, My Dear, Good Day, I decided to contact...》
答:你好,我亲爱的,多么美好的一天,我将在看了你的简历后与你联络