感悟网 导航

英语地址翻译:雨城区电信公司营业大厅

作者&投稿:莫罗 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
翻译成英文的地址: 中国四川省雅安市雨城区新康路46号四川农业大学三区22舍。~

正确顺序的应该是:
Dorm#22, Sichuan Agricultural University, #46 Xinkang Road in Yucheng District of Ya'an City, Sichuan Province , P.R.China
三区和四川农业大学都可以省掉,其实。

广州英文早报翻译中心
GZMP Translation Center
权威机构 值得信赖
An Authoritative Translation Agency

广州英文早报翻译中心隶属于广州日报报业集团,是华南地区权威翻译机构之一。本中心拥有资深编辑和多国语言专家组成的专职英语及其他语种翻译人员,采用标准化的翻译流程和严格的质量保证体系,并且聘请专业教授作为审校人员,确保译文的准确、流畅。
多年来,本着“迅速、优质、低价”的商业精神,我们成功运作了IT、通讯、网站本地化、法律、经济、金融、财务、机械、电子、化工、医学、生物、农业、移民等多行业多语言翻译业务,博得海内外客户的好评与信赖。
作为一家实力雄厚的翻译机构,我们一直努力以优质优惠、规范快捷的服务享誉政府机关、国内外公司企业及个人,我们竭诚为社会各界服务。
本中心承接了许多国内外知名大型企业的各语种翻译业务,为广州地铁、中国进出口总公司、白云新机场等政府机构大型工程项目进行口译和笔译。同时,我们还为如广州宝洁、美国安利、香港恒生银行、美国花旗银行、中国银行、广州市海珠区经济贸易局、中国惠普有限公司广州分公司、友邦保险广州分公司、中国电信广州分公司等数百家大中小型企业提供过专业翻译服务,得到了客户的青睐和好评。
http://gzmp.dayoo.com/gzmp/news/3806/201008/31/3806_13752807.htm

the yucheng business hall of Telecommunication company

The business hall of yucheng branch of Telecommunication company

1。我觉得不是非得按字面意思来翻译“雨城区”,因为这里的“雨城区”只是为了标明营业大厅的名称,翻译成“district”我认为反而容易混乱。其实雨城区大厅就是电信的雨成分支大厅,所以用branch更清晰点

2。英文地址不就是为了方便信件退回和回信吗?到时候分发邮件给你的还是中国邮递员,所以地址也最好用拼音,容易辨认(当然有同音地名除外),要是用意译,可能还得让邮递员费点思量

The business hall of yuyu district Telecommunication company

如果翻译为句子是shopping hall of the telecommunications company in Yuchen area.
如果是信封应该为
shopping hall of the telecommunications company
Yuchen area

Rain city telecommunication company business hall

《英语地址翻译:雨城区电信公司营业大厅》
答:1。我觉得不是非得按字面意思来翻译“雨城区”,因为这里的“雨城区”只是为了标明营业大厅的名称,翻译成“district”我认为反而容易混乱。其实雨城区大厅就是电信的雨成分支大厅,所以用branch更清晰点 2。英文地址不就是为了方便信件退回和回信吗?到时候分发邮件给你的还是中国邮递员,所以地址也最好用...

《翻译成英文的地址: 中国四川省雅安市雨城区新康路46号四川农业大学三区...》
答:正确顺序的应该是:Dorm#22, Sichuan Agricultural University, #46 Xinkang Road in Yucheng District of Ya'an City, Sichuan Province , P.R.China 三区和四川农业大学都可以省掉,其实。

《地址翻译:四川省雅安市雨城区新康路46号四川农业大学老区学生宿舍6舍...》
答:Yaan City,Sichuan Province,China

   

返回顶部
本页内容来自于网友发表,若有相关事宜请照下面的电邮联系
感悟网