感悟网 导航

莎士比亚十四行诗的赏析?

作者&投稿:职泉 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~   一、关于莎翁的十四行诗的简介如下:
  莎士比亚十四行诗大约创作于1590年至1598年之间,其诗作的结构技巧和语言技巧都很高,几乎每首诗都有独立的审美价值。
  诗集分为两部分,第一部分为前126首,献给一个年轻的贵族(Fair Lord),诗人的诗热烈地歌颂了这位朋友的美貌以及他们的友情;第二部分为第127首至最后,献给一位"黑女士"(Dark Lady),描写爱情。
  二、举例如下(中英文对照)
  1、
  Shakespeare Sonnet 12莎士比亚十四行诗
  When I do count the clock that tells the time,
  And see the brave day sunk in hideous night;
  When I behold the violet past prime,
  And sable curls all silver'd o'er with white:
  When lofty trees I see barren of leaves,
  Which erst from heat did canopy the herd,
  And summer's green, all girded up in sheaves,
  Born on the bier with white and bristly beard;
  Then of thy beauty do I question make,
  That thou among the wastes of time must go,
  Since sweets and beauties do themselves forsake,
  And die as fast as they see others grow;
  And nothing 'gainst Time's scythe can make defence
  Save breed, to brave him when he takes thee hence.
  翻译:
  当我数着壁上报时的自鸣钟,
  见明媚的白昼坠入狰狞的夜,
  当我凝望着紫罗兰老了春容,
  青丝的卷发遍洒着皑皑白雪;
  当我看见参天的树枝叶尽脱,
  它不久前曾荫蔽喘息的牛羊;
  夏天的青翠一束一束地就缚,
  带着坚挺的白须被舁上殓床;
  于是我不禁为你的朱颜焦虑:
  终有天你要加入时光的废堆,
  既然美和芳菲都把自己抛弃,
  眼看着别人生长自己却枯萎;
  没什么抵挡得住时光的毒手 ,
  除了生育,当他来要把你拘走。
  2、
  Sonnet 18
  Shall I compare thee to a summer's day?
  Thou art more lovely and more temperate:
  Rough winds do shake the darling buds of May,
  And summer's lease hath all too short a date:
  Sometime too hot the eye of heaven shines,
  And often is his gold complexion dimm'd;
  And every fair from fair sometime declines,
  By chance or nature's changing course untrimm'd
  But thy eternal summer shall not fade
  Nor lose possession of that fair thou owest;
  Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
  When in eternal lines to time thou growest:
  So long as men can breathe or eyes can see,
  So long lives this and this gives life to thee.
  梁宗岱 译
  我怎么能够把你来比作夏天?
  你不独比它可爱也比它温婉:
  狂风把五月宠爱的嫩蕊作践,
  夏天出赁的期限又未免太短:
  天上的眼睛有时照得太酷烈,
  它那炳耀的金颜又常遭掩蔽:
  被机缘或无常的天道所摧折,
  没有芳艳不终于凋残或消毁。
  但是你的长夏永远不会凋落,
  也不会损失你这皎洁的红芳,
  或死神夸口你在他影里漂泊,
  当你在不朽的诗里与时同长。
  只要一天有人类,或人有眼睛,
  这诗将长存,并且赐给你生命。

《〔英国〕莎士比亚《十四行诗第一百四十八首》赏析》
答:《〔英国〕莎士比亚·十四行诗第一百四十八首》经典诗文赏析 唉,爱把什么眼睛装进我脑里, 使我完全认不清真正的景象? 说认不清吧,理智又窜往哪里, 竟错判了眼睛所见到的真相? 如果我眼睛所迷恋的真是美, 为何大家都异口同声不承认? 若真不美呢, 那就绝对无可讳, ...

《如何评价莎士比亚的《十四行诗》?》
答:莎士比亚的十四行诗比彼特拉克更向前发展一步,主题更加丰富,对待爱情已没有宗教情绪或封建等级观念。他改变了意大利的格式,按四、四、四、二编排,每首诗更能体现起承转合,情感和思路曲折而有变化。他喜欢从生活和大自然中,从乡村、城市、法庭、舞台、宫廷、战场、商人的柜房、教堂等场所寻找生动的...

《莎士比亚十四行诗18赏析》
答:莎士比亚的十四行诗的结构却更严谨,他将十四个诗行分为两部分,第一部分为三个四行,第二部分为两行,每行十个音节,韵脚为:abab,cdcd,efef,gg。这样的格式后来被称为“莎士比亚式”或“伊丽莎白式”。对诗人而言,诗的结构越严禁就越难抒情,而莎士比亚的十四行诗却毫不拘谨,自由奔放,正如他...

《莎士比亚十四行诗73首赏析》
答:和大多数传统的十四行诗一样,这首十四行诗也是歌颂爱情的,不过它还是诗人表达对爱友之深情。诗中的“我”感到自己到了“老年”,不久就要和“爱友”“永别”了,因此希望在“我”离开人世之前,爱友能好好地、强烈地爱着“我”。这就是这首诗要表达的主题思想。诗人首先没有直抒胸臆,而是寓情于...

《〔英国〕莎士比亚《十四行诗第二十九首》赏析》
答:《〔英国〕莎士比亚·十四行诗第二十九首》经典诗文赏析 我一旦失去了幸福, 又遭人白眼,就独自哭泣, 怨人家把我抛弃,白白地用哭喊来麻烦聋耳的苍天,又看看自己, 只痛恨时运不济,愿自己象人家那样: 或前程远大,或一表人才,或胜友如云广交谊,想有这人的权威,那人的才华,于自己平素最得意...

《求解析莎士比亚的十四行诗的意思分析!》
答:莎士比亚是英国文艺复兴时期一位天才的戏剧家和诗人,他是我们讲授英国文学必 讲的一个作家,他的作品也是每一个文学学习者必读的作品。到目前为止我们选用的英国文学教材没有哪一本没有选编他和他的作品,而在选编和选讲他的十四行诗 时,几乎都选了他的第18首,如吴伟仁的《英国文学史及选读》,② 王佐良等的《英...

《莎士比亚十四行诗29赏析》
答:赏析:这是一首对爱的热情颂歌。诗人充分发挥了十四行诗的长处,采用了先抑后扬的手法,层层推进,波澜起伏,写出了思想感情发展变化的过程。开头四句,先是感叹自己处境的悲惨,生不逢时,身世飘零。接着四句,进一步吐露自己的自卑感,同别人相比,处处觉得自惭形秽,自暴自弃,把怨天尤人,痛苦万状的...

《〔英国〕莎士比亚《十四行诗第六十五首》赏析》
答:《〔英国〕莎士比亚·十四行诗第六十五首》经典诗文赏析 既然黄铜、 白石、 泥土、 无边的海,全都要被那可悲的衰亡所毁坏,美的力量不过象一朵纤巧的花,她怎能抵挡, 在衰亡的怒火之下?啊, 夏天蜜汁般甘芳的呼息怎受得了 飞奔的时间日复一日的围剿?既然那坚牢的磐石尚且不牢固,钢铁的门, 也...

《莎士比亚十四行诗第十八首的英文评论和赏析》
答:莎士比亚十四行诗第十八首赏析:1、对于船只来说,在海上迷失方向是极其危险的。但如果他们找到北极星并按它指引的方向前进,那他们就能得救。只要心中有爱,任何艰难险阻都无所畏惧。爱是恋人心中的“北极星”,有它的指引,爱之船就不会迷失方向。2、海的汹涌澎湃和变幻莫测象征真爱道路上的艰难险阻:...

《莎士比亚十四行诗130赏析,跪~》
答:莎士比亚的十四行诗第130首 WILLIAM SHAKESPEARE(1564~1616) My mistress' eyes are nothing like the sun- Coral is far more red than her lips' red- If snow be white, why then her breasts are dun- If hairs be wires, black wires grow on her head: I have seen roses damasked, ...

   

返回顶部
本页内容来自于网友发表,若有相关事宜请照下面的电邮联系
感悟网