感悟网 导航

法律英语中的from time to time怎样准确地翻译成中文 法律英语翻译成中文

作者&投稿:昔琴 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
法律英语中的from time to time怎样准确地翻译成中文~

是时儿、不时、经常的意思,表示频率比较快。
有一部英国电影,from time to time,被译为《穿越时空的古宅》。

翻那么多只有五分哦,不干~~~~~

在合同条款中,from time to time一般的翻译成“不时”,比如“as currently in force and as amended from time to time”,可以翻译成“按照现行及不时修订的相关有效之(规例/法律/条例...)..."。

再如香港宽频网络公司的服务合同中,有“Customers may change to other Plan from time to time subject to the approval of HKBN. ”的表述,中文则翻译为:“客户可於香港宽频同意之情况下不时转用任何其他计划。”



from time to time 经常出现于法律文件中,可翻译为“不时”

from time to time
不时,偶尔,间或;时而

有时

自始至终!

   

返回顶部
本页内容来自于网友发表,若有相关事宜请照下面的电邮联系
感悟网